陳相因
←creator/name : - 陳相因著「俄蘇東方學與捷克漢學研究初介導言」 , pp.1-13
- 波波娃著 陳相因譯 呂正山譯「俄羅斯科學院聖彼得堡分部:東方善本研究所的發展沿革」 , pp.15-20
- 謝雷布里可夫著 楊頌著 陳相因譯 徐子芳譯「彼得堡大學東方系與漢學家之學術活動」 , pp.21-26
- 齊塔連柯著 陳相因譯 陳志豪譯「俄羅斯科學院遠東研究所:維護學術名義暨國家利益」 , pp.27-51
- 陳相因著「普實克與「他的姊妹」:中國」 , pp.53-58
- 陳相因著「吸收俄羅斯:論曹禺的《雷雨》與奧斯特羅夫斯基的《大雷雨》在中國」 戲劇研究 4期, pp.75-118, 2009年
- 陳相因著「論〈家庭與共産政府〉一文的生成、翻譯與傳播:1924年以前柯倫泰在新俄羅斯、蘇聯與中國」 近代中國婦女史研究 19期, pp.1-31, 2011年12月
- 陳相因著「瘋狂的前奏曲:初探果戈理與魯迅作品的「黑暗世界」」 中國文哲硏究通訊 22巻1期, pp.151-175, 2012年3月
- 陳相因著「俄蘇東方學系列之阿列克謝耶夫專輯:「新」中國批判導言」 , pp.1-8
- 陳相因著「俄蘇東方學之跨學科文藝批評與比較文學方法:論阿列克謝耶夫的《1907年中國紀行》」 , pp.9-21
- 陳相因譯「墜落退化的與革命進化的中國文化:阿列克謝耶夫著」 , pp.23-39
- 陳相因譯「中國詩歌語言的改革:以胡適教授的《嘗試集》與附錄《去國集》爲準繩:阿列克謝耶夫著」 , pp.41-71
- 陳相因譯 周代侖譯「胡適的儒學研究:在中式綜合法下的孔子教義:阿列克謝耶夫著」 , pp.73-100
- 陳相因譯 王上豪譯「十月革命映照了中文和中國文學的演變與革命:阿列克謝耶夫著」 , pp.101-110
- 陳相因譯 王上豪譯 徐子芳譯「必也正名:「新」中國批判專輯後序:班科夫斯卡雅著」 , pp.111-146
- 陳相因著「「自我」的符碼與戲碼:論瞿秋白筆下「多餘的人」與〈多餘的話〉」 中國文哲硏究集刋 44期, pp.79-142, 2014年3月
mode=simple
user=
lang=
XEmacs 21.4 (patch 22) "Instant Classic" [Lucid] (x86_64-unknown-linux, Mule) CHISE v0.25 (Ōkawara) of Sat May 20 2023 on ruimoku-backend